Versión del Rey Santiago de la Biblia

De MormonWiki

Una versión del Rey Santiago impresa por la Iglesia SUD

La versión del Rey Santiago de la Biblia es una traducción al idioma inglés de la Biblia cristiana. Fue iniciada en 1604 y publicada por primera vez en 1611 por la Iglesia de Inglaterra. Se llama la "versión autorizada" en Inglaterra. Fue publicada por la Iglesia de Inglaterra durante el reinado del rey Henry VIII. En enero de 1604, el rey Jacobo I de Inglaterra convocó la Conferencia de Hampton Court, donde se concibió una nueva versión en inglés de la Biblia en respuesta a los problemas detectados por los puritanos en las primeras traducciones. Los puritanos eran parte de una facción dentro de la Iglesia de Inglaterra. [1] Con gran cuidado, la traducción fue finalizada por 47 intelectuales de diversos centros de enseñanza superior en Inglaterra (la Universidad de Oxford, la Universidad de Cambridge y Westminster). Todos los académicos eran miembros de la Iglesia Episcopal o Anglicana, la Iglesia de Inglaterra, y todos menos uno fueron ordenados sacerdotes. Se esperaba que la traducción defienda los ideales y las creencias protestantes. Al igual que con la mayoría de las traducciones realizadas durante la época, el Nuevo Testamento fue traducido a partir de la serie de textos griegos "Texto Recibido", y el Antiguo Testamento fue traducido del texto masorético hebreo. La versión autorizada original también incluía los libros apócrifos. Los traductores de los libros apócrifos para la versión autorizada trabajaron a partir de la Septuaginta griega (creada para los judíos de habla griega en Alejandría, Egipto), con excepción de 2 Esdras, que fueron traducidos de textos latinos.

La versión original del Rey Santiago sustituyó la "Biblia del Obispo" en Inglaterra. Uno de los requisitos que los traductores tuvieron que cumplir fue abstenerse de incluir notas a pie de página ya que en las ediciones anteriores estas notas expresaban ofensivos juicios de valor para algunos - una ofensa al mismo Rey.

Los traductores sí se refirieron al texto de la Biblia del Obispo, manteniendo los nombres de los personajes bíblicos del texto anterior. También consultaron algunas traducciones al inglés de la Biblia: la Biblia Tyndale, la Bibilia de Coverdale, la Biblia de Mateo, la Gran Biblia y la Biblia de Ginebra. Algunos académicos de la actualidad han detectado influencias de la Biblia de Taverner y del Nuevo Testamento de la Biblia de Douai-Reims. [2]

La edición utilizada por los miembros de habla inglesa de La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días no incluye los libros apócrifos. Tampoco incluye los siguientes libros: El Cantar de los Cantares, Esdras, Tobías, Judit, Macabeos y Baruc.

La edición impresa de la Iglesia Mormona es idéntica a la Versión Autorizada del Rey Santiago en todos los sentidos, excepto en que formó parte de una completa referencia cruzada con otras escrituras de las Obras Estándares de la Iglesia.

Referencias

  1. Wikipedia:Authorized King James Version
  2. Ibid.
Herramientas personales
Otros idiomas